Agenzia traduzioni tecniche e brevetti
Siamo l’agenzia leader di traduzione di testi tecnici. Siamo specializzati in traduzioni specialistiche di alta qualità eseguite da squadre di traduttori selezionati con la necessaria esperienza nel settore.
Se si dispone di un manuale tecnico, di specifiche di ingegneria o una domanda di brevetto che devono essere tradotti in italiano o in un’altra lingua noi siamo la soluzione ideale per traduzioni tecniche affidabili.
Tipologie di traduzione tecniche e specialistiche
Poiché la traduzione di un documento tecnico è un elemento importante del vostro successo è necessario che le vostre traduzioni tecniche siano completamente esatte. Cosa non meno importante, è necessario assicurarsi che i lavori siano consegnati in tempo e nel rispetto del budget previsto.
Noi siamo la migliore risorsa per la traduzione tecnica. I seguenti sono esempi di tipi di documenti tecnici che siamo soliti tradurre:
- dati tecnici;
- istruzioni e manuali operativi;
- report scientifici e white paper (guide);
- brevetti e domande di brevetto;
- schede tecniche;
- altre documentazioni tecniche;
- schede tecniche online di E-Learning;
- manuali elettronici e guide.
Lingue di traduzione tecnica
Le traduzioni specialistiche che la nostra agenzia effettua abitualmente sono prodotte in italiano, inglese, portoghese, francese, spagnolo, olandese, tedesco, rumeno, russo, cinese e giapponese.
Brevetti: cosa c’è da sapere
I brevetti è un concetto molto importante nel mondo della proprietà intellettuale.
I brevetti, sono dei diritti che vengono riconosciuti a chi ha inventato un nuovo prodotto o un nuovo processo e conferiscono all’inventore il diritto esclusivo di sfruttare economicamente la sua invenzione per un periodo di tempo limitato. Questo diritto è riconosciuto dalla legge sul brevetto, che è una legge nazionale ma anche internazionale.
Come funziona la traduzione di un brevetto
Il brevetto è un documento che attribuisce ad un’invenzione una proprietà intellettuale. Esso tutela l’inventore dal fatto che altri possano realizzare, utilizzare, vendere o importare la sua invenzione senza il suo permesso. La traduzione del brevetto è un processo molto importante e delicato, che deve essere eseguito da professionisti qualificati in possesso di specifiche competenze linguistiche e tecniche.
Il brevetto viene tradotto in tutte le lingue ufficiali dell’Unione Europea e della Convenzione dell’OMPI sul Brevetto Internazionale (PCT).
La traduzione del brevetto deve essere eseguita in modo da mantenere intatte le caratteristiche dell’originale, in particolare la sua completezza e precisione. Il traduttore deve essere in grado di comprendere il documento originale e di eseguire una traduzione fedele e accurata. Il brevetto viene tradotto inizialmente in una delle lingue ufficiali dell’Unione Europea o della Convenzione dell’OMPI sul Brevetto Internazionale. Successivamente, la traduzione viene convertita in tutte le altre lingue ufficiali. La traduzione del brevetto deve essere eseguita da un traduttore professionista che sia in possesso di specifiche competenze linguistiche e tecniche. Il traduttore deve essere in grado di comprendere il documento originale e di eseguire una traduzione fedele e accurata.
Costi della traduzione di un brevetto
a traduzione di un brevetto può essere molto costosa, a seconda delle dimensioni del documento e del numero di lingue in cui deve essere tradotto. I costi della traduzione di un brevetto variano in base al numero di pagine del documento, al numero di lingue in cui deve essere tradotto e alla complessità del documento. In generale, i prezzi della traduzione di un brevetto sono compresi tra 500€ e 5.000€.
I costi della traduzione di un brevetto possono essere ridotti se il documento viene tradotto da un traduttore professionista che è esperto nella traduzione di documenti legali e brevetti. Inoltre, se il documento è già stato tradotto in una lingua specifica, il costo della traduzione in altre lingue sarà inferiore.
Il team di traduttori tecnici
I nostri servizi di traduzione tecnica sono in grado di soddisfare tutte le esigenze tecnico-linguistiche di qualsiasi potenziale cliente. I nostri traduttori professionisti sono selezionati in base alle loro capacità linguistiche e alla loro conoscenza del contenuto specifico da tradurre. Possiamo garantire l’esattezza e la qualità di tutte le traduzioni di testi tecnici.
Il nostro procedimento per ogni documento specialistico è quello di assegnare il progetto a traduttori che hanno le necessarie credenziali accademiche, così come la necessaria esperienza nell’argomento trattato.
I nostri traduttori hanno accesso a memorie di traduzione e dizionari di termini specifici del settore, in modo da dare coerenza totale anche ai progetti più grandi.
I nostri esperti project manager ed i team di progettazione faranno in modo che il contenuto sia accuratamente tradotto e pubblicato nel formato giusto. Inoltre, l’agenzia garantisce di consegnare nei tempi stabiliti e rimanendo nelle cifre budget indicate, consentendovi di concentrare la vostra attenzione esclusivamente sul business.
Siamo esperti in progetti di grandi dimensioni e possiamo lavorare in base ai vincoli di tempo da voi indicati.
Poiché abbiamo uno staff interno formato da ingegneri e sviluppatori, lavoriamo con tutti i tipi di programmi e in tutti i formati di file elettronici. Noi vi forniremo il prodotto finito, pronto per la pubblicazione.
Dal momento che anche l’aspetto economico è sempre importante in un progetto di traduzione noi dedichiamo una grande cura all’analisi del testo nel momento dell’elaborazione del preventivo: il conteggio delle ripetizioni nel testo tecnico analizzato permette l’applicazione di tariffe esclusive che ci rendono estremamente competitivi!