L’importanza di un’agenzia capace di tradurre testi lunghi
Abbiamo molta esperienza nei servizi di traduzione di grossi progetti: la specializzazione dell’agenzia nelle traduzioni di testi lunghi e complessi la configura come la risorsa ideale anche per tradurre file di grandi dimensioni.
Processo di un progetto di traduzione di grandi dimensioni
La prima fase del nostro modus operandi consiste, in genere, nello sviluppo di un glossario completo dei termini specifici per i materiali del cliente. Il glossario tradotto, che viene utilizzato in tutto il processo di traduzione, è soggetto a progressive aggiunte di termini. Il processo di creazione del glossario è gestito dal responsabile del contenuto, il quale lo distribuisce a tutto il team e lo mantiene nel tempo.
Quando il glossario viene approvato dal cliente, il project manager invia il testo, il glossario e le eventuali considerazioni a margine, da integrare al processo di traduzione di testi lunghi, al nostro team. Una volta tradotti, i materiali sono trasmessi al responsabile del progetto per la valutazione e quindi inoltrati al team di redazione per un esame approfondito.
L’editor metterà a confronto il testo tradotto con quello originale per garantire l’accuratezza e l’uso corretto e coerente di regole grammaticali, ortografia, sintassi, terminologia e stile. Non appena il project manager (responsabile del progetto) avrà terminato di esaminare le modifiche che sono state effettuate dall’editor, invierà il testo al gestore di contenuti. Quest’ultimo, bilingue e con competenze sia nella lingua di origine che in quella di destinazione del progetto, insieme ad un esperto si dedicherà essenzialmente alla revisione della terminologia.
L’accurata revisione garantisce anche che il documento sia privo di imperfezioni grammaticali o ortografiche.
Una volta che l’esame finale sarà stato completato dal responsabile del contenuto, il testo tradotto verrà infine restituito al project manager per la valutazione della qualità finale. Dopodiché, il responsabile del progetto fornisce il file all’account manager (responsabile del cliente) e autorizza la consegna del progetto. Come già specificato nella pagina “Le nostre tariffe di traduzione”, i tempi di consegna sono un’altra componente chiave nel determinare il prezzo. Infatti, i progetti con scadenze più brevi saranno necessariamente più costosi, in quanto presuppongono un impiego più serrato delle nostre risorse.
Qualità della traduzione di testi lunghi
Il nostro processo di valutazione editoriale e tecnica, rigoroso ed esaustivo, assicura l’assoluta precisione, la coerenza e l’adeguatezza del materiale tradotto. I nostri clienti possono stare tranquilli, Traduzione.it è organizzata in maniera efficace per prevenire qualunque tipo di disservizio nelle traduzioni di grossi progetti ed assicurare prodotti coerenti e di qualità superiore a chi si rivolge ad essa.