Servizi di traduzione editoriale
Nella nostra agenzia, siamo specializzati nella traduzione di testi e documenti per il settore editoriale.
Il nostro team di traduttori esperti è in grado di tradurre testi da e verso diversi idiomi, in modo da consentire alle aziende di pubblicare i propri contenuti in tutto il mondo.
La traduzione editoriale è un campo particolarmente complesso, in quanto deve tener conto non solo della lingua di origine, ma anche dello stile, del tono e dei temi trattati nel testo. Inoltre, i traduttori devono essere in grado di adattare il testo alla audience target, in modo da garantire che il contenuto sia comprensibile e pertinente per i lettori. Per questo motivo, è importante affidarsi a un’agenzia di traduzione editoriale che sia in grado di fornire un servizio di alta qualità.
La nostra agenzia è composta da traduttori esperti e qualificati, che lavorano a stretto contatto con i nostri clienti per garantire che i testi tradotti siano accurati e coerenti con le aspettative. Inoltre, offriamo un servizio di revisione e editing, per assicurarci che il testo sia perfettamente adatto alla pubblicazione.
Lo scopo che ci prefiggiamo è consegnare traduzioni che risultino naturali ai lettori nella lingua di destinazione, come se il testo fosse stato creato direttamente nella lingua di arrivo. L’utilizzatore finale non recepirà nessuna incongruenza, grazie al nostro lavoro di esportazione del testo.
Se stai cercando un’agenzia di traduzione editoriale di alta qualità, non esitare a contattarci.
Saremo lieti di fornirti un preventivo gratuito e senza impegno per la traduzione del tuo testo.
Traduttori professionali di testi editoriali
Il nostro team di traduttori editoriali sono formati da diversi professionisti e correttori di bozze aiutati, ove necessario, da esperti esterni. I nostri collaboratori sono dotati di tutti gli strumenti atti a perfezionare il loro lavoro, da moderne periferiche di traduzione assistita a glossari specifici e memorie di testi e documenti tradotti.
Traduzione.it considera molto seriamente le questioni di riservatezza dei progetti: ogni nostro interprete ha firmato patti vincolanti di segretezza professionale e non divulgazione. Con noi potete dormire sonni tranquilli!
La nostra esperienza nella traduzione di testi e pubblicazioni
I progetti di lavoro dei nostri clienti sono gestiti da project manager referenziati ed affidabili. Riusciamo a consegnare le traduzioni più ambiziose con velocità e precisione, grazie alle risorse di cui facciamo uso. Traduciamo contenuti editoriali da e verso qualsiasi lingua. Alcuni tipi di documenti editoriali che ci troviamo quotidianamente a tradurre sono:
- articoli di giornale;
- testi;
- biografie;
- comunicati stampa;
- editoriali;
- interviste;
- guide e depliant;
- libri;
- riviste e magazine;
- programmi radio e tv;
- reportage e dossier;
- recensioni;
- sceneggiature;
- sottotitoli;
- testi teatrali.
Lingue disponibili
Traduciamo da oltre 12 anni in più di 30 lingue per la traduzione di testi editoriali. Le combinazioni linguistiche più richieste sono:
- italiano inglese;
- italiano spagnolo;
- italiano tedesco;
- italiano francese;
ed offriamo altre 28 combinazioni linguistiche.