Realizziamo Traduzioni Certificate ed Autenticate in qualunque lingua.
Una traduzione certificata è una traduzione fornita da un’agenzia di traduzioni o da un traduttore abilitato, che esegue la traduzione accompagnandola con un documento su carta intestata e timbro nella quale si certifica che la traduzione è conforme e fedele al testo originale di partenza.
Come funziona il servizio di traduzione certificata?
- Inviaci una foto oppure una scansione del documento via mail;
- Ti invieremo un preventivo gratuito in poche ore completo di tutte le informazioni;
- Conferma il preventivo rispondendo;
- Il documento verrà tradotto e certificato.
- Con corriere riceverai a casa la traduzione certificata entro 48 ore.
RICHIEDI UN PREVENTIVO GRATUITO
oppure
TELEFONA AL NUMERO VERDE 800.150.001 per chiarire eventuali dubbi
Qual è la differenza tra una traduzione certificata e una giurata?
La pratica che conferisce valore legale secondo la vigente normativa italiana è la traduzione giurata o asseverata si ha quando il traduttore si reca in tribunale e tramite il verbale di giuramento e l’apposizione di marche da bollo conferisce valore legale alla traduzione.
Mentre la traduzione certificata non necessità di giuramento e marca da bollo ma necessità solo di un timbro e una carta intestata con una dichiarazione da parte dell’agenzia o del traduttore che attesti l’esattezza e fedeltà della traduzione rispetto all’originale.
In quali ambiti serve una traduzione certificata?
Sempre più spesso gli Enti esteri e le Autorità richiedono ai nostri clienti le semplici traduzioni certificate, adattando la loro esigenza a quella che è la normativa vigente nel Paese estero (dove non esistono ad esempio le marche da bollo). Abituati al fatto che all’estero i traduttori possono autocertificare le proprie traduzioni, essendo categoria riconosciuta, non esigono che la traduzione certificata presenti bolli nè timbri del tribunale.
Per esperienza decennale possiamo dirti che gli ambiti in cui vengono più utilizzate le traduzioni certificate sono:
– Master, corsi di studio e anno all’estero;
– Candidatura per posizioni lavorative all’estero come piloti o Cabin Crew Ryanair.
Le autorità estere sovente chiedono che la certified translation sia accompagnata da una dichiarazione del traduttore o dell’agenzia di traduzioni, che indichi i propri dati anagrafici e di contatto e confermi di aver svolto la traduzione al meglio delle proprie capacità e rispettando il testo di partenza.
La nostra agenzia di traduzioni rilascia ogni settimana numerose traduzioni certificate, impaginando la traduzione sulla carta intestata di agenzia e allegando la autocertificazione del traduttore che ha svolto il lavoro. La procedura è molto semplice e si può avviare comodamente online.
La traduzione certificata (o autenticata) implica, vista la sua importanza spesso fondamentale, una cura e una competenza fuori dal comune. Traduzione.it utilizza solo i migliori traduttori con esperienze in molteplici settori, garantendo ai suoi clienti il miglior risultato possibile.
Scopri tutta la procedura sul nostro approfondimento sulle traduzioni certificate.
Traduzione certificata dell’attestato di laurea, titolo di studio, certificato anagrafico e medico.
La traduzione di documenti legali viene talvolta erroneamente confusa con la legalizzazione. Per una traduzione con valore legale il documento risultante da essa deve conservare il proprio valore giuridico, seppur convertito in una nuova lingua.
Il linguaggio e la terminologia specifici di questo ambito si rifanno ad una glossario molto preciso che il nostro traduttore certificato conosce e sa padroneggiare. I nostri traduttori sono consapevoli della crucialità dell’esito del lavoro ed operano utilizzando memorie di traduzione, glossari e dizionari tecnici del settore.
La traduzione certificata si completa in Tribunale con il giuramento di rito del traduttore, che compie così l’asseverazione. La legalizzazione ulteriore della traduzione implica un passo aggiuntivo, necessario in caso la traduzione giurata debba essere presentata all’estero. In questa evenienza bisogna legalizzare il documento rivolgendosi alla Procura della Repubblica dello stesso Tribunale ove è stato asseverato. Un timbro certificherà il valore legale di chi ha siglato il testo.
Noi ci occupiamo di entrambe le pratiche, fornendo ai nostri clienti ogni giorno la loro traduzione completa, con valore legale, e pronta all’uso.
Quanto costa una traduzione certificata?
L’agenzia Traduzione.it offre traduzioni certificate professionali a costi vantaggiosi ed economici: la tariffa di traduzione verrà conteggiata in base alla combinazione linguistica e al numero di parole presenti. La tariffa di certificazione è molto contenuta e ad essa va aggiunto solamente il costo della spedizione con corriere.
Il costo della traduzione certificata pertanto è inferiore e quindi risulta un servizio più vantaggioso, anche perché non rende necessaria l’apposizione di marche da bollo sui documenti.
Informati qui sulle caratteristiche del traduttore certificato.
Lingue disponibili per la traduzione
Effettuiamo con professionalità traduzioni certificate online in inglese, francese, italiano, tedesco, spagnolo, portoghese, olandese, polacco, russo, rumeno, greco, turco, arabo, giapponese e cinese. L’agenzia può inoltre, su espressa richiesta, tradurre in altri idiomi non presenti in questa lista, garantendo al cliente una copertura totale delle sue necessità.
Traduzioni certificate in tutta Italia
La nostra agenzia di traduzioni opera da Udine per clienti di tutto il mondo; le traduzioni certificate che eseguiamo vengono spedite a clienti di tutta Italia, ad esempio a Roma, Milano, Bari, Bologna, Verona, Bergamo, Torino, Napoli, Padova e Firenze.
Se cerchi un servizio di traduzione certificata a Milano o a Roma, ad esempio, siamo a tua completa disposizione.
Domande frequenti sulla traduzione certificata
Che cos'è la traduzione certificata?
La traduzione certificata è un servizio di traduzione ufficiale offerto da professionisti qualificati e riconosciuti. Si tratta di un documento ufficiale che attesta la corretta traduzione di un testo da una lingua all'altra.I documenti tradotti in modo certificato sono generalmente quelli che hanno un valore legale, come ad esempio i certificati di nascita, i certificati di matrimonio, i contratti, i documenti finanziari, etc.
Serve la traduzione certificata per candidarsi con Ryanair?
Secondo la nostra esperienza, se devi candidarti a una posizione in Ryanair (per esempio Cabin crew) ti basta procedere con la traduzione certificata dei documenti. Ti possiamo anticipare la traduzione in 48-72ore via mail. Basta inviarci una scansione o una copia digitale del tuo cv, casellario giudiziale e l'eventuale lettera di referenza e ti invieremo gli originali tradotti e certificati con corriere espresso direttamente a casa tua.
Quanto costa una traduzione certificata?
Il costo della traduzione certificata va preventivato in base alla lingua e numero di parole del testo. A questo costo bisogna aggiungere la certificazione dell'agenzia di traduzioni che varia dai 25€ ai 50€.