L’agenzia Traduzione.it è specializzata nella traduzione documenti in qualsiasi formato. Operiamo in tutta Italia. Traduciamo documenti italiani in qualunque lingua.
Traduciamo qualunque documento in italiano.
Come funziona il servizio di traduzione documenti?
- Inviaci una foto oppure una scansione del documento completo.
- Un traduttore professionista tradurrà il documento.
- Se ce lo richiedi, il documento tradotto verrà giurato dal Tribunale e/o legalizzato in Procura.
- Riceverai a casa / in ufficio la traduzione entro 48 ore.
RICHIEDI UN PREVENTIVO GRATUITO
oppure
TELEFONA AL NUMERO VERDE 800.150.001
L’uso dei documenti nella società odierna rappresenta un elemento di fondamentale importanza del nostro sistema di comunicazione. Essi costituiscono la base della nostra economia, dei sistemi educativi, dei governi e anche della vita quotidiana.
Pertanto, uno dei nostri servizi offerti di punta è la traduzione qualsiasi tipo di documenti. L’agenzia Traduzione.it ha esperienza nella traduzione di tutti i tipi di documenti elettronici e cartacei, tra i quali:
- certificati di nascita;
- certificati di residenza;
- diplomi;
- patenti;
- contratti;
- corrispondenza;
- cartelle cliniche;
- brochure di marketing;
- documenti governativi;
- decisioni giudiziarie;
- manuali tecnici;
- materiale didattico;
- testi legali;
- testi di siti web;
- e-mail;
- documentazioni relative ai software;
- libri;
- pubblicità;
- avvisi pubblici;
- testi non-profit;
- informazioni finanziarie;
- licenze;
- sentenze di divorzio;
- avvisi di sicurezza;
- materiali farmaceutici.
Formati dei documenti
Quali sono i formati di documenti più comuni che possono essere tradotti?
I formati di documenti più comuni che possono essere tradotti sono i file di Microsoft Word, Adobe pdf, Microsoft Excel ma anche foto dei documenti tif, jpeg. Ovviamente anche tutti i documenti originali in formato cartaceo.
Traduzione documenti stranieri e legalizzazione
Il servizio di traduzione di documenti stranieri e la loro legalizzazione.
Con la crescente globalizzazione, sempre più persone si trovano a dover affrontare la necessità di tradurre documenti stranieri legalizzati per la cittadinanza italiana.
Con l’aiuto di un servizio di traduzione professionale come il nostro può essere molto semplice.
I documenti che devono essere tradotti e legalizzati di solito sono certificati di nascita, di residenza, titoli di studio, atti notarili, contratti e altri documenti simili. Tutti questi documenti devono essere tradotti in una lingua che sia comprensibile per il paese in cui verranno legalizzati. Ciò significa che è importante scegliere un servizio di traduzione che offra traduzioni accurate e affidabili.
Se vuoi approfondire il nostro servizio di traduzione legalizzate clicca qui.
Gli esperti del settore in tutti i tipi di documentazione
A seconda del tipo di documentazione, Traduzione.it assegnerà traduttori di documenti con esperienza nel settore che corrispondano alle esigenze del progetto. La vostra traduzione finale presenterà la terminologia corretta e quindi comunicherà i contenuti originali, adattati al vostro target di riferimento nel modo più efficiente.
Sia che il vostro documento riguardi un contenuto legale o tecnico, sia che contenga termini di ingegneria aerospaziale, Traduzione.it ha l’esperienza giusta nelle traduzioni di documenti ufficiali riguardanti qualsiasi area di competenza specifica. Inoltre, Traduzione.it può offrire una traduzione di pdf di primissimo livello.
Lingue di traduzione dei documenti
I nostri servizi di traduzione di documenti hanno una vasta esperienza in lavori in lingue come l’italiano, lo spagnolo, l’inglese, il portoghese, il francese, il giapponese, il russo, il cinese, l’olandese, il tedesco, … oltre alla capacità di produrre traduzioni multilingue eseguite tutte con traduttori professionisti.
Domande frequenti sulla traduzione documenti
Come faccio ad asseverare una traduzione di un documento?
Per prima cosa il Tuo documento dovrà essere tradotto.
Il traduttore, poi, si reca presso il Tribunale più vicino o presso il Giudice di Pace o un notaio, dove presta giuramento.
In sede di giuramento, il traduttore formerà un fascicolo - unico e indivisibile – composto da testo originale di partenza, traduzione e verbale di giuramento, completo di marche da bollo e timbro e firma del Ente preposto al giuramento. Firmerà, infine, il verbale di fronte al pubblico ufficiale competente leggendo la formula di giuramento.
Traduzione.it sarà lieta di offrirTi un preventivo gratuito comprensivo di tutti i costi per il servizio di asseverazione.
Dove si traducono i documenti?
I documenti solitamente si traducono in un'agenzia di traduzione come la nostra o da un traduttore professionista. E' possibile utilizzare anche traduttori online e software ma questi due strumenti non offrono una garanzia del risultato.
Come tradurre documenti ufficiali?
La traduzione di documenti ufficiali è un processo delicato che richiede molta attenzione e precisione. I documenti ufficiali sono generalmente scritti in un linguaggio formale e spesso contengono informazioni importanti e sensitive. Pertanto, è importante assicurarsi che il traduttore sia in grado di comprendere il contesto e il significato dei documenti in modo da poter fornire una traduzione accurata e affidabile. Ci sono diversi modi per tradurre documenti ufficiali. Un metodo è quello di utilizzare un servizio di traduzione professionale. Questi servizi di solito hanno un team di traduttori esperti che sono in grado di fornire una traduzione accurata e affidabile dei documenti. Un altro metodo per tradurre documenti ufficiali è quello di utilizzare un software di traduzione. Questi software sono spesso in grado di fornire una traduzione accurata dei documenti, ma è importante assicurarsi che il software sia aggiornato e che sia in grado di gestire il tipo di documenti che si desidera tradurre. Infine, è possibile utilizzare un traduttore online. Questi traduttori online sono generalmente gratuiti e possono fornire una traduzione accurata dei documenti. Tuttavia, è importante assicurarsi che il traduttore online sia affidabile e che sia in grado di fornire una traduzione accurata dei documenti.