Quando serve e come si richiede il certificato di morte
Il certificato di morte è un documento ufficiale rilasciato dall’autorità competente al momento della morte di una persona. Serve come prova della morte e può essere richiesto per una serie di scopi, come la richiesta di benefici, la regolazione di polizze assicurative, la registrazione di proprietà, la regolazione dei conti bancari e altro. In genere, deve essere richiesto entro un mese dalla data della morte. La richiesta può essere effettuata presso gli uffici del comune in cui è avvenuta la morte.
Cosa s’intende per certificato di morte?
Un certificato di morte è un documento ufficiale rilasciato dall’autorità competente che riporta i dati della persona deceduta, come il nome, la data e il luogo di nascita, la data e il luogo di morte, e le informazioni sulla causa della morte. Il certificato è un elemento essenziale per provare l’effettiva morte di una persona.
Come funziona la traduzione giurata del certificato di morte?
La traduzione giurata di un certificato di morte è un documento tradotto in una lingua straniera da un traduttore qualificato che ha giurato presso un tribunale e che attesta l’accuratezza della traduzione. La traduzione viene effettuata da un traduttore professionista. Il documento tradotto deve essere registrato e timbrato dal tribunale con l’aggiunta di almeno una marca da bollo da 16€.
Inoltre, il certificato di morte tradotto può essere asseverato da un notaio. L’asseverazione è un processo adatto a documenti ufficiali che conferma l’identità del traduttore e la fedeltà del testo tradotto rispetto all’originale.
Devo tradurre in italiano un certificato di morte estero?
Per tradurre in italiano un certificato di morte estero è necessario seguire delle semplici regole:
A) Se il documento italiano deve essere utilizzato in un paese che aderisce alla Convenzione dell’Aja, occorre portarlo presso la Prefettura della Provincia in cui è avvenuta la morte per farvi apporre sull’originale il timbro dell’Apostille.
B) Se invece il documento italiano deve essere utilizzato in un paese che non aderisce alla Convenzione dell’Aja, occorre portarlo ancora presso la Prefettura della provincia in cui è avvenuta la morte, ma in questo caso bisogna fare richiesta del timbro di legalizzazione da apporre sull’originale del certificato di morte.
A quel punto, il certificato originale completo di tutti i timbri necessari è pronto per essere tradotto, asseverato e legalizzato.
La nostra agenzia di traduzione si occupa di tutta questa seconda parte di procedura.
Costo della traduzione giurata di un certificato di morte
Il costo della traduzione giurata di un certificato di morte dipende dal numero di pagine da tradurre, dalla lingua in cui è scritto il certificato e dal tipo di traduzione richiesta. In genere, il costo varia da €35 a €100, a seconda del numero di pagine da tradurre e del livello di complessità. A questo conteggio va aggiunta almeno una marca da bollo da 16€ ogni 100 righe.
Domande frequenti sulla traduzione certificato di morte
Quali sono i requisiti necessari per ottenere un certificato di morte?
Per ottenere un certificato di morte, è necessario contattare l'ufficio di stato civile o di registrazione del proprio luogo di residenza o luogo di decesso. Inoltre, possono essere richieste informazioni aggiuntive, come una copia del documento di identità del defunto.
Che cos'è una traduzione giurata del certificato di morte?
La traduzione giurata del certificato di morte è un servizio offerto da professionisti qualificati che forniscono una traduzione accurata e certificata del documento originale. Il traduttore ufficiale esegue la traduzione dalla lingua originale alla lingua di destinazione, in base ai requisiti richiesti dal cliente.
Chi è autorizzato a fornire una traduzione giurata del certificato di morte?
La traduzione giurata del certificato di morte può essere fornita solo da traduttori professionali, che sono in grado di fornire una traduzione accurata e certificata del documento originale.