Il miglior prezzo per la traduzione più conveniente
La nostra agenzia è costantemente impegnata ad offrire contenuti di qualità superiore a prezzi di traduzione senza uguali. Siamo in grado di offrirvi le migliori tariffe per traduzioni e la migliore qualità presenti sul mercato. Il costo di una traduzione per un determinato progetto è influenzato da fattori quali:
- numero di parole/cartelle;
- complessità della materia;
- combinazione linguistica;
- presenza di ripetizioni nel testo;
- tempo necessario per completare il lavoro.
Tutto lo staff di Traduzione.it si impegna per offrire una velocità di consegna tra le più concorrenziali del settore. A differenza di altre agenzie, i nostri costi includono:
- l’utilizzo di più traduttori madrelingua, di esperienza comprovata;
- l’offerta di una traduzione di prova (nel caso di lavori su manuali, libri e documento superiori alle 100 cartelle);
- la formattazione negli applicativi d’uso comune (Word, WordPerfect, Excel);
- la gestione del progetto di lavoro e dei files annessi;
- l’amministrazione e la gestione del cliente.
Il costo di traduzione che si adegua alle necessità
Le tariffe praticate sono concordate all’inizio di un progetto specifico. A seconda delle esigenze del cliente, possiamo inoltre applicare le stesse aliquote in progetti diversi. Se l’ambito di un prospetto dovesse cambiare, concorderemo tariffe più adeguate al nuovo piano di lavoro. Quando richiedete un preventivo gratuito vi forniamo un calcolo dettagliato, stimato sia in base alla tipologia del documento che alla combinazione linguistica scelta.
Prezzo traduzione a parola nel testo di destinazione
Il fattore primario nella determinazione dei prezzi è il numero di parole del documento d’arrivo. La lingua di partenza si riferisce alla lingua originale del documento, mentre quella di destinazione è la lingua in cui il materiale verrà tradotto.
Come regola generale, per i lavori in lingua romanza (quali sono francese, spagnolo, italiano, portoghese, ecc), il numero delle parole del testo tradotto sarà di norma circa il 20% superiore al numero di parole di origine.
La valutazione per i progetti può anche essere fatta a forfait, stabilendo – ad esempio – un costo traduzione per pagina o a tariffa oraria.
Tuttavia, questo genere di stima non è raccomandato per molte ragioni. In primo luogo, vista la diversità di ogni documento, il numero di parole per pagina può variare in modo significativo. Inoltre, molti Paesi usano diversi formati di pagina.
Per quanto riguarda le tariffe orarie, ogni traduttore ha il suo ritmo. I traduttori più esperti tendono a tradurre più velocemente, mentre i traduttori meno esperti impiegano più tempo. Per motivi di trasparenza e bilancio, stabilire un prezzo per ogni parola tradotta è un modo molto più affidabile per garantire prezzi di traduzione equi e precisi.
Tariffe in base alla complessità del testo d’origine
Il prezzo finale del progetto dipende anche dal livello di complessità di ogni documento. Ad esempio, una lettera commerciale generica (in assenza di termini tecnici) avrà un prezzo inferiore a quello di un brevetto tecnico, un testo medico, un contratto legale, un documento farmaceutico o un manuale di un software. Una lettera generica sarà disponibile al prezzo più basso applicabile per ciascuna parola, mentre complessi documenti giuridici e testi altamente specialistici avranno un prezzo più elevato.
Prezzo traduttori in base alla combinazione linguistica
Le combinazioni (o coppie) linguistiche sono un fattore importante nel calcolo del costo di una traduzione. Le lingue dell’Europa occidentale tendono ad essere meno costose, mentre le traduzioni di lingue asiatiche hanno tariffe più alte, a causa della complessità dei caratteri alfabetici e del numero limitato di risorse linguistiche di qualità.
Costi ottimizzati e garantiti
Un’altra componente chiave per la determinazione dei prezzi riguarda i tempi di consegna. Una pianificazione perfetta e, soprattutto, il tempo necessario per allineare le risorse ci permette di consegnare traduzioni di notevoli dimensioni alle tariffe più competitive dell’intero mercato.
Costo per traduzioni veloci o urgenti
Un lavoro che deve essere consegnato in un arco di tempo più breve può costare fino al 15% in più rispetto alle nostre tariffe regolari. Per far fronte a questo potenziale supplemento, noi vi aiuteremo sempre, dedicandovi il personale e le risorse necessarie per gestire al meglio i vostri progetti.
La nostra agenzia lavorerà con il team per stabilire un programma di consegna che permetta di ottimizzare la qualità e minimizzare i costi di traduzione. Esso è uno dei primi elementi discussi al fine di procedere al preventivo del progetto. Se necessario, consegneremo i progetti in maniera continuata, dando la precedenza alla consegna dei documenti più importanti.
Prezzi per la localizzazione di siti web
I prezzi di traduzioni per progetti di localizzazione di siti web che richiedono la codifica possono essere definiti dal numero di pagine finali. Tuttavia, questo metodo può rendere il progetto più costoso per il cliente, perché molte delle pagine sono generate automaticamente da un database. In questi casi, si preferisce pagare il lavoro ad unità oraria.
Prezzi per la localizzazione di software
La localizzazione di software o di sistemi di gestione dei contenuti può avere sia un prezzo su base oraria o un costo di traduzione fisso che copra l’intero progetto.
Prezzi per la localizzazione di cataloghi prodotti e-commerce
I prezzi per i progetti di localizzazione di cataloghi di prodotti e-commerce che necessitano di essere codificati si basano sul numero di parole da tradurre. Siamo in grado di gestire i cataloghi dei clienti in flussi xml, così da poterglielo fornire pronto per essere caricato sul sito del proprio negozio online.
Nei cataloghi prodotti la ripetitività di una frase è frequente: per questo abbiamo pensato di applicare una tariffa diversa a seconda del grado di novità della parola/frase all’interno del testo.
I prezzi dei traduttori di Traduzione.it sono i più competitivi
Le nostre traduzioni accurate e precise ed i costi senza pari sono il risultato diretto del lavoro dei nostri traduttori altamente qualificati. La maggior parte delle agenzie fanno svolgere i lavori ad altri studi o privati. Noi, invece, preferiamo sempre trattare direttamente con i traduttori per garantire un prodotto di prim’ordine ai prezzi migliori.
In Traduzione.it facciamo del nostro meglio per applicare un sistema tariffario equo e trasparente per il nostro cliente. Pertanto, per i nostri servizi consigliamo sempre una metodo di tariffazione a parola o prezzi per traduzioni a cartella.
Noi rispondiamo di tutte le traduzioni effettuate dai nostri traduttori. Se non siete completamente soddisfatti riguardo ad uno dei nostri progetti, lavoreremo con voi e/o con la vostra squadra finché non giungeremo ad una soluzione soddisfacente.
Informazioni di fatturazione
Traduzione.it richiede normalmente il pagamento anticipato. In caso di clienti accreditati e con diversi pagamenti alle spalle, possiamo proporre una forma di pagamento posticipata, su base mensile. Ciò detto, noi lavoreremo con la vostra azienda, caso per caso, per venire incontro alle vostre richieste in merito.
Domande frequenti sui prezzi di una traduzione
Come si calcola il prezzo di una traduzione?
L’unità di misura adottata da Traduzione.it è la cartella: una cartella consiste in 200 parole.
Il costo di una traduzione, comunque, varia in relazione alla lingua di destinazione desiderata, alla tipologia di documento da tradurre, alle ripetizioni presenti nel testo, all’urgenza del cliente, ecc.
Il nostro staff analizzerà con attenzione il materiale da tradurre e Ti invierà un preventivo gratuito dei costi totali.