Ci sono alcune domande che da sempre sorgono quando si affronta la necessità di avere una traduzione giurata. In quanto agenzia di traduzioni professionali siamo lieti di chiarire i principali dubbi dei nostri clienti.
- Sono necessari i documenti originali?
No, per procedere a conferire valore legale alla traduzione non è necessario che sia unita al documento originale; nella maggior parte dei casi utilizziamo la scansione inviata dai nostri clienti. Su precisa richiesta dell’ente ricevente è possibile invece procedere utilizzando i documenti originali o una copia conforme realizzata appositamente.
- Quante marche da bollo servono?
Per questa domanda non c’è una risposta unica: la regola del bollo è applicata diversamente da tutti i tribunali italiani. Indicativamente è necessaria 1 marca da bollo da 16€ per ogni 100 righe del fascicolo formato da documento di partenza, traduzione e verbale di giuramento.
Alcuni tribunali applicano anche la marca da bollo dei diritti di segreteria.
- Il cliente deve essere presente?
No, la presenza del cliente nel momento del giuramento del traduttore non è richiesta; siamo noi a occuparci di tutta la pratica dal momento dell’avvio della traduzione alla consegna finale al cliente. Il traduttore si reca presso gli uffici competenti e presta giuramento conferendo valore legale alla traduzione senza che sia necessaria la presenza dell’intestatario del documento.
- Le traduzioni hanno una scadenza?
No, la traduzione asseverata non ha scadenza. La sua validità dura fintanto che è valevole il documento tradotto. Ad esempio un casellario giudiziario scade dopo 6 mesi dal momento dell’emissione: la sua traduzione giurata perderà valore nello stesso momento. La traduzione giurata invece di un documento che non ha scadenza mantiene nel tempo il proprio valore legale.
- Cosa riceve in mano il cliente?
Alla conclusione della pratica di traduzione asseverata l’agenzia di traduzioni spedisce al cliente il plico in originale. Nella busta sarà presente perciò il fascicolo composto dalla stampa del documento di partenza, la stampa della traduzione e il verbale di giuramento tutto pinzato insieme, timbrato alle giunture e corredato di bolli, firme e timbri del tribunale.
Prima della spedizione siamo soliti inviare via mail al cliente la copia scansionata del plico, per archivio digitale.
Se hai ancora dubbi sulle traduzioni asseverate non esitare a contattarci!